우리 일상에서 지속해서 언급되는 논란(?)이 있습니다.과연 닭도리탕이 맞을까요? 닭볶음탕이 맞을까요?양측의 의견은 둘 다 설득력이 있습니다.도리는 새를 뜻하는 일제의 잔재라는 말과 1920년대 문헌(조선무쌍신식요리법 등)에 도리탕이 이미 있다는 의견.저는 모르곘습니다.따지고 싶지 않습니다.이제 와서 저자가 쓴다면 제가 바꿀 필요 없는 단어 같습니다. 저자도 충분히 고심하고 쓴 단어일 것이기 때문입니다.단지 이번에는 국립국어원의 의견을 적어볼까 합니다. '닭도리탕'과 관련한 현재까지의 국립 국어원의 입장은 아래와 같습니다.‘닭도리탕’에 대해 표준국어대사전에서는 ‘(-tori[鳥]湯)’이라고 어원 풀이를 하고 있습니다만, 더 구체적으로 어원을 밝히면 ‘닭’+‘니와도리(にわとり, 鷄)’+‘탕(湯)’이 됩니다...